Amos 3:8

SVDe leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
WLCאַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃
Trans.

’arəyēh šā’āḡ mî lō’ yîrā’ ’ăḏōnāy JHWH diber mî lō’ yinnāḇē’:


ACח אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא
ASVThe lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
BEThe cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
DarbyThe lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy?
ELB05Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
LSGLe lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
SchDer Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Gott, der HERR, redet; wer sollte nicht weissagen?
WebThe lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin